Una poesia di Gian Piero Stefanoni tradotta in turco

Riceviamo e volentieri pubblichiamo una poesia di Gian Piero Stefanoni che è stata tradotta in turco da Bahar Ulukan   Come il viaggio fosse gia’ fatto*                per mia moglie Anna Come il viaggio fosse già fatto o come non fossi mai partito, qua nella tua mano, dove è […]

Leggi di più…

Incontro con la poesia di Christine Lavant

Dalla rubrica “Dai margini”, pubblicata sul blog Poetarum Silva riprendiamo questo primo incontro con la poesia di Christine Lavant. La rubrica si propone di diffondere la conoscenza di autori che hanno seguito percorsi inconsueti, ai margini delle correnti più diffuse. Christine Lavant Di lei scrisse Thomas Bernhard: «è la testimonianza semplicissima di una persona che […]

Leggi di più…

L’arte della traduzione poetica. Antologia e due saggi

 [Ottobre 2014] – L’arte della traduzione poetica. Antologia e due saggi, di Joseph Tusiani, a cura di Cosma Siani (Ed. Cofine, Roma, 2014), pp. 152, euro 15,oo ————————————————————– IL LIBRO                     Questo volume presenta una scelta dalla copiosissima opera di traduzione dei classici della poesia italiana […]

Leggi di più…

La Soglia, ultimo libro di Achille Serrao

 APRILE 2013 – La soglia di Achille Serrao, poesie in napoletano e in italiano tradotte in spagnolo da Emilio Coco, e in inglese da Luigi Bonaffini, Edizione Cofine, pp. 76, euro 15,00. ————————————————————   IL LIBRO                          LA SOGLIA è l’ultima raccolta di poesie di […]

Leggi di più…

Per Wislawa Szymborska

Nulla due volte accade | né accadrà. Per tal ragione | si nasce senza esperienza, | si muore senza assuefazione. Così Wislawa Szymborska racchiude in pochi lapidari versi, con il suo inconfondibile tocco, il percorso vitale dell’uomo. La poetessa e filologa polacca Wislawa Szymborska, premio Nobel per la letteratura nel 1996 è morta ieri 1 […]

Leggi di più…

Anna Maria Curci

[IN TEDESCO E ITALIANO] Di natali romani e ascendenze apulo-lucane,  Anna Maria Curci insegna tedesco presso un Istituto scolastico statale di Roma e all’Università degli Studi di Siena (sede di Arezzo). La sua passione per l’universo plurilingue affonda le radici nell’infanzia trascorsa tra i suoni del dialetto di Ruvo di Puglia. Autrice di testi per […]

Leggi di più…

I sonetti di Shakespeare tradotti da G. Lucchini

Pubblichiamo alcuni sonetti di William Shakespeare tradotti in italiano da Giuliana Lucchini e tratti dal libro William Shakespeare, Sonnets (a selection) edito da Ombra d’Oro Editrice Multimedia (2000).Il volume, corredato di CD, presenta una selezione di 20, tra i 154 sonetti della raccolta di Shakespeare. Oltre alla versione originale  ed alla traduzione in italiano,  i  20 sonetti […]

Leggi di più…

Roberto Alifano

ROBERTO   ALIFANO è nato nel 1943 nella provincia di Buenos Aires. Come poeta ha pubblicato: De sueños y caminantes (1965), Revoque grueso (1974), Sólo para mayores (1977), Sueño que sueña (1981), Los números (1987), Donde olvidé mi sombra (1992), Este río del invierno (1998), Alifano Poesías (2004) e  El guardián de la luna ( 2006).  […]

Leggi di più…

Alejandro Elissagaray

ALEJANDRO   ELISSAGARAY è nato a Buenos Aires, nel 1954. Ha pubblicato, tra gli altri, i seguenti libri di poesia: Poemas ígneos (1976) e La piel de la hoguera (1979); i volumi Itinerarios (conversaciones con Luis Benítez, tomo I e II, rispettivamente nel 1995 e 1997), Diálogos de Atilio Jorge Castelpoggi con Alejandro Elissagaray e Intramundos […]

Leggi di più…

Dolores Etchecopar

DOLORES ETCHECOPAR è nata  a Buenos Aires, nel 1956. Ha compiuto i suoi studi di filosofia a Ginevra, Svizzera. Scrive su supplementi culturali e riviste nazionali ed estere. Le sue poesie sono state incluse in numerose antologie. Ha pubblicato, tra gli altri, Su voz en la mía (1982), La tañedora (1984), El atavío (1985), Notas […]

Leggi di più…

Joseph Tusiani

Figura di rilievo nel campo della letteratura italoamericana, Joseph Tusiani emigrò da San Marco in Lamis, un paese povero del Gargano, nel 1947, divenne docente di letteratura italiana in università di New York, poeta in lingua inglese riconosciuto nel 1956, traduttore di una enorme mole di poesia italiana in versi inglesi, poeta in latino, autore […]

Leggi di più…

Suicidio di un poeta etnico – Suicide of an ethnic poet

(Marzo 2004) Suicidio di un poeta etnico (Suicide of an ethnic poet), poesie in italino ed in inglese di Justin Vitiello, Edizioni Cofine, Roma, pp. 160, euro 10,00 —————————————————————– Suicidio di un poeta etnico, di Justin Vitiello, raccoglie poesie nate talora prima in inglese, talaltra prima in italiano e trasferite liberamente da una lingua all’altra, senza […]

Leggi di più…

Justin Vitiello

D’origine napoletana, Justin Vitiello è nato a New York nel 1941. Dal 1974 insegna letteratura alla “Temple University” di Philadelphia e di Roma. Divide il suo tempo fra l’America, l’Italia e la Spagna. Ha pubblicato saggi e libri politici culturali e scientifici e il romanzo Confessions of a Joe Rock (1992). I suoi volumi di […]

Leggi di più…