Sezione Scuole del Premio Vincenzo Scarpellino 2023 – I vincitori e i testi

Nella Sezione Scuole: del Premio Vincenzo Scarpellino 2023 ecco la classifica e i testi delle scuole vincitrici

1) I.C. Galice di Civitavecchia, classi 5° A  –  5° B Plesso Collodi, classi 4° A – 5° A   Plesso  Papacchini.

2) I.C. Roccagorga-Maenza scuola Primaria S. Reparata classe prima A e prima B  – quinta A.

3) I. C. Olcese IV A – Tor Tre Teste.

4) I. C. Artemisia Gentileschi classi III C e IV D – Centocelle

Istituto Comprensivo Galice di Civitavecchia

Referente per la scuola: Dott.ssa Maria Letizia La Noce

Agnese

Agnese tu sei molto bella
Così tanto che pari ‘na pischella
Bionda con ‘na voce che tencante
E sei na donna che non si vanta
Quanno tascortamio ce se ‘n canta er core
E dopo trovamio ‘n mare di parole
Sei ‘na persona cor core immenso
Ogni bimbo dice sempre ti penso
Ti ringraziamio pe tutto quer che fai
E speriamo de non perderti mai
Quello che insegni vale più dell’oro
E sicuramente ne faremo tesoro.

Castello di sabbia

Con la sabbia er secchiello
Abbiam fatto ‘n ber castello
Co la torre e li fossati
Pe giocà co li sordati
Tutti venghino a guardà
Queste torri a osservà
Le vantamio ‘n po’ perché
Sto castello cià già er Re
Certo che però è ‘n peccato
Prima o poi sarà schiacciato
Da ‘n ondata prepotente
E non resterà più niente.

Er core

Er core è er simbolo dell’amore
Batte forte e fa tanto rumore.

Senza l’amore la vita nun ce sta
E senza core la gente nu’ po’ amà.

Esistono persone che nun c’ hanno core
Allora è meio che da lor nu’ cerchi amore.

La famija mia l’amore ce l’ha ner core
che ogni giorno me riempe d’amore.

Ascoltamo er core

Se dice ascoltamio er nostro core
È lui che comanna er sentimento
Vero, puro e magico.

Sentimio er core che dice
Eccolo ce sta’ a parlà
So er simbolo più bello
Che l’amore sta a rappresentà.

Se le persone non c’hanno er core
nun se po’ dì che provino amore.

Er calcio

Quanno damio er carcio ar pallone
Se sentimio ner core ‘n gran ciclone
Poi co li compagni mia ‘n mezzo ar campo
Pe l’avversari e nu c’è più scampo
E se restiamio ‘n sieme tutti uniti
Li avversari so belli che finiti
E se per caso facemio l’attaccante
Nu’ ce fermino nemmeno l’elefante
Ma se facemio i difensori
Nu’ passino nemmeno cor trattore.

Il cane

Er cane mio è morto bello
È simpatico ma fa er monello
A lue je piace giocà
Poe er codino scodinzola
La su pappa preferita
È la carne ben condita
Esce due tre vorte ar giorno
Poe a casa fa ritorno
Er cane mio è ‘n tesoro
Per me vale più dell’oro

Il mare

Er mare ondeggia
Formino granne onde
Mosse dar granne vento
Che solo a vedello
Tanto me spavento
Poe torna carmo
E li derfini
Sguazzino nell’acqua
Lascianno schizzi schiumosi
E quanno er sole risplenne sul mare
E pian piano tramonta
Sembra entrà drentro l’orizonte.

I.C. Roccagorga-Maenza 

La poesia  BUCIO BUCITTO delle classi prime è stata composta come lavoro di gruppo, cui hanno partecipato tutti gli alunni, in totale 33. Classe prima A insegnante referente Annalisa Pietrocini e classe prima B insegnante referente Valeria Pietrucci 

Bucio bucitto

Bucio bucitto
famme nasce iu dento dritto
Bucio buciono
famme nasce iu dento bono

Chesta è la filastrocca che se reciteva
quando nu dentino agliu uttro se caveva
– E la fatina maé?
– La fatina agli tempi degli nonni
non ci steva!
– Guarda maé
me s’a cavato nu dente!
– Puro a mì
– A mì dova
ste finestrelle c’avo lassato i più zichi degl’ ossi
ci fanno capì che stite addeventa’ grossi!
–Perché i nonni diceveno accusì?
– Perché iu dentino novo voleveno benedì
e chi pelle case vecchie de maenza abbiteva
dalla finestra agli titti pessotto iu dentino itteva

Titto titto
famme nasce iu dento dritto
Titto tittono
famme nasce iu dento bono

Mo i mettite sotto agliu cuscino
i la fatina ve fa trovà iu soldino
Però nu ve scurdate che i denti so ’mportanti
ì cercate de mantenegli pe’ tanti anni
nun cercate troppe luccunizie ’ncucina
sciacquategli tanto la sera e la matina
e le storie degli nonni nu ve tenite scurda’
gliu prossimo dentino agliu bucio iate a ’nguattà
e ’mbarateve be’ sto ritorneglio:

Bucio bucitto
famme nasce iu dento dritto
Bucio buciono
famme nasce iu dento bono

che di sicuro iu sorriso vostro sara’ più beglio!

Traduzione BUCO BUCHETTO – Buco buchino / fammi nascere il dente dritto / buco buchino fammi nascere il dente sano // Questa è la filastrocca che si recitava / quando un bambino il dente perdeva / – E la fatina, maestra? /  – La fatina ai tempi dei nonni non c’era! /  – Guarda maestra, ho perso un dente! / – Anche a me /  – A me due /  – Queste finestrelle che hanno lasciato i più piccoli degli ossi /  ci fanno capire che state diventando grandi! / – Perché i nonni dicevano così? /  – Perchè il dentino nuovo volevano benedire / e chi abitava nelle case vecchie di Maenza / dalla finestra ai tetti di sotto il dentino buttava // Tetto tetto / fammi nascere il dente dritto / tetto tetto fammi nascere il dente sano // Adesso lo mettete sotto il cuscino / e la fatina vi fa trovare il soldino / Però non dimenticate che i denti sono importanti / e cercate di conservarli per tanti anni / non cercate troppe cose dolci in cucina / lavateli tanto di sera e di mattina / e le storie dei nonni non dovete dimenticare / il prossimo dentino dentro ad un buchetto andate a nascondere / e imparate bene questo ritornello // Buco buchino / fammi nascere il dente dritto / buco buchino fammi nascere il dente sano // così di sicuro il vostro sorriso sarà più bello!

Poesie della classe quinta A di S. Reparata, insegnante referente Ottavia Coco 

GLI AMICI NEMICI

Simo amici
ma ci sfottimo sempre
infatti ‘nze sa che tenimeta fa
o litighimo
o ci nsultimo
simo accomme a nu cano e na iatta
ma retornimo amici
giochimo sempre
cavota litighimo
e ridimo tanto senza motivo

LEO E DAVIDE

Traduzione – GLI AMICI – NEMICI / Siamo amiciMa ci prendiamo sempre in giro / Infatti non sappiamo che cosa fare, / o litighiamoo ci insultiamo. / Siamo come il cane e il gatto, / ma torniamo ad essere amici. / Giochiamo sempre,qualche volta litighiamoe ridiamo tanto senza motivo

MADREMA

Je tengo na madre speciale
senza de iessa nu ‘nsaccio stane
Me consola, me protegge
Me coccola e me sprona
Pe capisceme ci basta nu sguardo
Se stongo triste me cagna la giornata.
Certe vote litighimo, però…
remana sempre madrema!
Ci voglio nu bene immenso.
Nu ne potevo desiderà una megli
perché sa sempre chello che teta fa.
Je voglio sta sempre agliu fianco seio
e iessa…
a chiglio meio!

VALERIA

Traduzione – MIA MADRE – Io ho una madre speciale / Senza di lei non so stare, / mi consola, mi protegge, / mi coccola e mi sprona. / Mi capisce con uno sguardo, / se sono triste mi cambia la giornata, / certe volte litighiamo, peròresta sempre mia madre. / Le voglio un bene immenso. / Non ne potevo desiderare una migliore,perché sa sempre quello che deve fare, / io voglio stare al suo fiancoe leial mio.

LAZIO

Ci stao tante squadre pe gliu munno
ma chella più bella è la Lazio.
Penso ogni ora a stu squadrono
me vedo tutte le partite de pallono
e quando je vado agliu campo alla curva nord…
le emozioni so troppe!
T’amo ‘ncima a ogni cosa
me ralligri la giornata
quando me sento triste.
T’amo Lazio.

EMMA

Traduzione – LAZIO –Ci sono tante squadre nel mondo, / ma la più bella è la Lazio. / Penso sempre a questa squadra, / mi vedo tutte le partite di pallone / e quando vado alla curva nordmi emoziono troppo! / Ti amo più di ogni altra cosa, / mi rallegri la giornata / quando sono triste, / Ti amo

MADREMA

La festa de madrema pe mì
se festeggia ogni giorno.
Pe mì madrema è na persona speciale
Me fa sentì ogni ggiorno
na cosa nova.
Iessa me fa tutto,
ma quando la faccio araià
nun ci parlimo una coll’atra!

ALICE 

Traduzione – MIA MADRE – La festa di mia madre per meè ogni giorno, / mia madre è una persona speciale / mi fa sentire ogni giornouna cosa nuova. / Lei mi fa tutto / Ma quando la faccio arrabbiare, / non ci parliamo l’una con l’altra.

NA MADRE PERFETTA

Madrema è perfetta
me protegge sempre.
Sta sempre alle vette.
Pe mì iessa è tutto.
Je so principe e principessa,
nu giorno me l’ha ditto ca me ama!
Je ci voglio bè
e volaria festeggià la festa seia sempre
come regalo ca m’ha fatto nasce.
Me diverto sempre e nu me stracco mai
da dici: – Grazie mille madre meia!

ALESSIA, CHRISTIAN, BENEDETTA

Traduzione – UNA MADRE PERFETTA – Mia madre è perfetta, / mi protegge sempre, / è sopra ogni cosa. / Per me lei è tutto, / io sono il principe e lei la principessa, / un giorno mi ha detto che mi ama. / Io le voglio beneE vorrei festeggiare sempre la sua festa, / come regalo che mi ha fatto nascere. / Mi diverto sempre e non mi stanco maidi dire: – Grazie mille, madre mia!

MADREMA

L’8 maggio è la festa de madrema
che pe mì è na cosa speciale.
Madrema è na persona bassetta
e certe vote la faccio arabbià!
Sta sempre a lavorà
ma comunque me dà affetto e amore.
“Tu pe mì si tutto,
te voglio bene ma!”

RACHELE

Traduzione – MIA MADRE – L’8 Maggio è la festa di mia madre, / che per me è una cosa speciale. / Mia madre è una persona piccolina / E certe volte la faccio arrabbiare. / Sta sempre a lavorare, / ma comunque mi dà affetto e amore. / Tu per me sei tutto, / Ti voglio bene, mamma.

GLI AMICI GIACCHETTA

Simo amici pe la pelle
ma uno è della Lazio i uno è della Roma.
Stimo sempre ‘nzemi
ma ci sfottimo uno co gl’atro!
Simo ‘nseparabili
ma ci puro accidimo
litighimo e ci ‘nsultimo
ma sempre amici remanimo:
Quando stimo ‘nzemi
ci divertimo e giochimo
ma remanimo sempre accomme agliu soricio e la iatta.

DANIEL E FRANCESCO

Traduzione – GLI AMICI GIACCHETTA – Siamo amici per la pelle, / ma uno è della Lazio e l’altro della Roma. / Stiamo sempre insieme / Ma ci prendiamo in giro l’uno con l’altro. / Siamo inseparabili,ma litighiamo spesso / e ci insultiamo, / ma sempre amici restiamo: / Quando siamo insieme / Ci divertiamo e giochiamo, / ma restiamo sempre come il gatto e il topo.

I CUGINI GIACCHETTA

Je e cuginemo simo ‘nseparabili.
Nu litighimo,
ma sempre amici remanimo.
C’avventurimo e scoprimo mille posti.
Uno è della Lazio e gli atro è della Roma
ma ‘nzammà
imo d’accordo!
I vecchi ci chiedeno se simo frati
nu ci dicimo de no
perché simo bia cugini.
Ci stimo sempre
nei momenti begli e in chigli brutti.
Ci chiameno la iatta i la volepa
e nu accusì ci volimo fa chiamà.
‘zomma la nostra è proprio na bella amicizia
e ce la volimo mantené!

NATHAN, MARCO 

Traduzione – I CUGINI GIACCHETTA – Io e mio cugino siamo inseparabili, / litighiamoma sempre amici restiamo. / Ci avventuriamo e scopriamo mille posti. / Uno è della Lazio e l’altro è della Roma, / ma nonostante tuttoandiamo d’accordo. / I vecchi ci chiedono se siamo fratelli, / noi rispondiamo di no /  perché siamo solo cugini. / Ci siamo sempre,nei momenti belli e in quelli brutti. / Ci chiamano “il gatto e la volpe” / E noi così vogliamo farci chiamare. / Insomma, la nostra è proprio una bella amicizia / E la vogliamo mantenere.

I. C. Olcese IV A – Tor Tre Teste

Insegnanti Rita Cadeddu e Loredana Ferrari

E’ proprio bello er parco nostro!

GIULIA
E’ proprio bello er parco a Tor Tre Teste
e semo fortunati a vive qua,
sopra ce sta na gran volta celeste,
le voci dei regazzini se senton risona’
ERNESTO
I pini, l’alloro e i cedri dappertutto stanno.
a sport li regazzini vanno dopo scola
la piazza se riempié er venerdì de tutto l’anno
e le papere der laghetto se ne stanno nell’aiola
SOPHIA
Er parco è bello, è na gran ricchezza
se pò core, se pò giocà a pallone, in bici se pò annà.
È un po’ triste però, quando c’è la brezza,
vedo chi solo con i videogiochi, sulla panchina vò giocà
LEO
Fra tutto questo comunque la cosa più bella che ce sta
È potè sorride e saluta li regazzini de tutte l’età.