Giancarlo Consonni è nato a Merate, in Brianza, nel 1943. È professore emerito di Urbanistica al Politecnico di Milano. Ha pubblicato raccolte di poesie sia nel dialetto di Verderio (Lc) – Lumbardia (i Dispari 1983), Viridarium (Scheiwiller 1987) e Vûs (Einaudi 1997) – sia in italiano: In breve volo (Scheiwiller 1994), Luì (Einaudi 2003), Filovia (Einaudi 2016) e, con lo pseudonimo di Jean-Charles d’Avec Sommeil, Oblò (LietoColle 2009). In uscita la raccolta Pinoli (Einaudi 2021). Sulle origini della sua poesia ha scritto Da grande voglio fare il poeta (La Vita Felice 2013).
Ed ecco una scelta di sue poesie in italiano e in dialetto
Spassigiàt tra dó guèrr
M’òn purtâ
al Sancarlón d’Aruna
pièn de scalètt
per fòmm vedè
che ‘ndel có d’un sònt
se pœ giügà a trissèt.
M’òn purtâ
al Cotolengo
per ringrassià ‘l Signûr
de vèmm fa sènsa difètt
e de pudè
töcc i dì che diu cumònda
laurà tra cà e filònda
sédes ûr e ancà dersètt.
M’òn purtâ
a Redipuglia in cumpagnìa
perché éren gnamò dervî
ul spassi vital
d’Africa e d’Albania.
Tött quél ch’èm imparâ
l’è perché èmm viagiâ.
Gite tra due guerre
Ci hanno portato
al San Carlone di Arona
pieno di scalette
per farci vedere
che nella testa di un santo
si può giocare a tressette.
Ci hanno portato
al Cottolengo
per ringraziare il Signore
di averci fatto senza difetti
e di potere
tutti i giorni che dio comanda
lavorare tra casa e filanda
sedici ore e anche diciassette.
Ci hanno portato
a Redipuglia in compagnia
perché non avevano ancora aperto
lo spazio vitale
d’Africa e d’Albania.
Tutto quello che abbiamo imparato
È perché abbiamo viaggiato.
(Lumbardia, 1983)
Muchacho
V’ó gemò dî che ai baracón
cun viólter se pœ minga andà
fümî ustî cichî e i tusònn
i a vardî ’mè tònti buscinàtt.
Vèl farìa védt mị cumè se fa
sèl föss minga che só stâ striâ
e vó al tirasègn a imbesuìmm
per sentìm dị: muchacho.
Muchacho
Vi ho già detto che ai baracconi
con voi non si può andare
fumate bestemmiate sputate e le ragazze
le guardate come tanti mercanti di vitelli.
Ve lo farei vedere io come si fa
se non fosse che mi hanno stregato
e vado al tiro a segno a istupidirmi
per sentirmi dire: muchacho.
(Viridarium, 1987)
I segni del sangue
I sègn del sòng
gh’în pö sö la risciada
e perdüda a la fịn l’è ancà la vûs.
Del purscèll ghè résta gnà ’n’òss.
Suta i ültem fiû
se gunfien i sgalfión e prèst
in di camîs s’ciuparòn i amarèn
e i bagàj se vantaròn de vèss ferî.
I segni del sangue
I segni del sangue
non ci sono più sul selciato
e persa alla fine è anche la voce.
Del maiale non resta nemmeno un osso.
Sotto gli ultimi fiori
si gonfiano i duroni e presto
nelle camicie scoppieranno le amarene
e i ragazzi si vanteranno di essere feriti.
(Viridarium, 1987)
Stipel
Al telefun
parlen de tött.
‘Me ‘l va fâ se te vöret sés gemèj
se l’è pœ véra che la dóna
la gœdt nöf völt pussé de l’òm
del marì che ‘l se indurmènta sübet dopu
se l’è pecâ fall inscì sensa ‘l sò scopu
‘mè ‘l farà ‘l Signûr
a rigurdàss de tött
e la Madóna de dicch la parulina
‘mè la metaròn in paradîs punèm
se te venìss vöja de amarèn
se l’óca la sarà mai andada in óca
‘mè duarîen vèss i barbisìtt di dònn
e la piega de la buca
e duèndu catà fö
se l’è mèj vardà sensa tucà
o tucà sensa vedè
se la barba la spûncc o fa galissi
se nass a l’è ‘n stremissi
di sgrîgur in di dîncc
del frècc gió per la s’cèna
in duè spiurisna pussé ul spiurisnà.
Na sèm de ròpb
nögn de la Stipel.
Stipel
Al telefono
parlano di tutto.
Come va fatto se vuoi sei gemelli
se è poi vero che la donna
gode nove volte più dell’uomo
del marito che si addormenta appena dopo
se è peccato farlo così senza il suo scopo
come farà il Signore
a ricordarsi tutto
e la Madonna di dirgli la parolina
come la metteranno in paradiso poniamo
se ti venisse voglia di amarene
se l’oca sarà mai andata in oca
come dovrebbe essere la pelurietta delle donne
e la piega della bocca
e dovendo scegliere
se è meglio guardare senza toccare
o toccare senza vedere
se la barba punge o fa il solletico
se nascere è uno spavento
dei brividi nei denti
del freddo giù per la schiena
dove prude di più il prurito.
Ne sappiamo di cose
noi della Stipel.
(Vûs, 1997)
[Bócia], da Rösa de fiöm/ VIII
Di sfrisàt e di cròst
del grugnì del maìster
di quadrèj mal dâ e mal bagnâ
rassa de mèna-usèll, de scoldabìgul,
e dai cun stu sidèll
màiala ti sta mólta smulassènta,
o minga dî la pûlt, o sgalabròcch!
Lazzaro Spallanzani fâ e finî,
di sfrisàt e di cróst
di œcc róss de culcìna
di sgrügnón e i rüsât
del grügnì del maìster
ul bócia al tègn in la mènt apèna
la müsica larga del rebucà.
[Il garzone muratore] da Rosa di fiume/ VIII
Dei graffi e delle croste
del grugnire del maestro muratore
dei mattoni mal dati e mal bagnati
razza di menauccello, di scaldacazzo,
e dai con questo secchio
mangiala tu questa malta sbrodolosa,
non ho detto la polta, o scassarami!
Lazzaro Spallanzani fatto e finito,
dei graffi e delle croste
degli occhi rossi di calce
dei pugni e spintoni
del grugnire del maestro muratore
il garzone tiene a mente soltanto
la musica larga del rinzaffare.
(Viridarium, 1987)
Colonia
In fila
al treno per la colonia
sono già lo zimbello di tutti.
La valigia,
quel che rimaneva
dell’Abissinia di mio padre,
è quattro volte quella degli altri.
Perdonali, Signore:
loro non sanno
come i pitoni
abbracciano i camion.
(Luí, 2003)
Graffiti
Il diluvio lascia segni.
A Milano
li chiamano graffiti.
(Luí, 2003)
La 92
È una fortuna
la 92 sotto casa.
E se mi va
prendo il giorno di spalle
sul sedile girato all’indietro.
(Luí, 2003)
Filovia
La 90 abbraccia la città,
leggo in pace.
Non c’è il mare?
Ci sono tutte le lingue del mondo.
(Filovia, 2016)
Casa
Quando vorresti che la fermata
non arrivasse mai
stai leggendo sul tram
e quella è la tua casa.
(Filovia, 2016)
Sms
La mattina accalcati
è tutto un becchettare
sulla tastiera.
Pollici come colombi affamati.
(Filovia, 2016)
Rosa
Come sospesa
nel rondò dei giorni
è la pienezza della rosa.
Ciò che manca
– un mondo, un sogno –
si palesa.
(Luí, 2003)
Caco
Tra quello che l’estate
non ha dato
e quello che l’inverno
forse non darà
sta la pacata
lussuria del caco.
(Luí, 2003)
Elogio del piede
È sulla mano la fede
è del palmo la carezza
ma chi spezza i primi freddi,
chi nel buio del letto
si avventura a fare la pace?
(Luí, 2003)
Come
Stare leggeri.
Come quando
la vita ti bastona
e uno respira piano
per non fare male all’aria.
(Luí, 2003)
E se fosse
E se fosse quello svagare
in altra stanza
vicinanza di aria e pietra
di dalie e orti
se fosse prossimità
l’altrove dei morti?
(Luí, 2003)
Morire
Morire si muore
ma ci saremo sempre
all’arrivo delle rondini.
(Filovia, 2016)
Se mi fermo
Se mi fermo da uno
mi sembra
di fare torto agli altri.
Per questo
non vado al cimitero.
(Filovia, 2016)
Bacche
Piracanta aspargina
pungitopo rosa canina
screzi di scricci scatti di svoli.
Si dà tocchi di rossetto
furtivi furori
il pallido inverno.
(Luí, 2003)
Certame
Peri peschi susini
ciliegi
lame di giaggioli
a cascata i biancospini.
Ma è del mandorlo
il miglior inizio
suo il certame di primavera.
(Filovia, 2016)
Il vento scalpella
l’acqua di luce.
Sonnecchia Capo Mele
appena arruffato.
(In breve volo, 1994)
Sui sentieri arsi
i saltamartini in amore
mostrano il colore
avuto in dono.
Turchese, carminio, ocra, marrone
in breve volo.
(In breve volo, 1994)
Il respiro giusto
nel tempo assegnato.
Altro non è dato sapere
di chi ha costruito i sentieri.
(In breve volo, 1994)
Lucertola
Dalle ombre profonde
dell’intonaco cotto
la lucertola
prova e riprova
il gioco
di venire al mondo.
(Luí, 2003)
Biancori
Sulla spiaggia riservata
le suorine
mostrano biancori
stupefatti.
Tocca al maestrale
togliere d’imbarazzo
il mare.
(Filovia, 2016)
