Robis e omps spaurîts che cirin un gnûf
destìn e s’imbarcjin d’ascôs e cuan che
tu ju cjatis, tu ju puartis istès
daûr – surîs che no tu viodis l’ore
di parâ vie, jù dal to granâr,
tal scûr, dentri cassis o cartons come
une mercanzie che va al mercjât
Simpri plui di spes o torni al gno puart
cun cualchi cuarp in plui – lis animis no,
chês a restin tal molo o tes andronis
o dentri puars scrosops, a spietâ
dongje dal fûc, dulà ch’a son nassudis
Global economy – mi à gambiât
in tun barcjarul framiez doi infiârs:
sence dignitât, dulà isal plui ben?
Se la tô cjâr no vâl une mone, se
tu viagis stocât piês dai sacs di cafè,
di un casc di bananis, chel almancul
di une cjarte al ven compagnât!
Merci e uomini spaventati che cercano un nuovo / destino e s’imbarcano di nascosto 2 / e quando li scopri, te li porti dietro / comunque – topi che non vedi l’ora / di cacciare via, giù dal tuo granaio, / al buio, dentro casse o cartoni come / una merce che si avvia al mercato // Ritorno sempre più spesso al mio porto / con qualche corpo di troppo – le anime no, / quelle restano sul molo o nei vicoli / o dentro povere catapecchie, in attesa / vicino al fuoco, dove sono nate // Global economy – mi ha trasformato / in un traghettatore tra due inferni: / senza dignità, dove è meglio? / Se la tua carne non vale niente, se / viaggi stoccato peggio dei sacchi di caffè, / di un casco di banane, che almeno / da una carta viene accompagnato!
1 Giava è un’isola dell’Indonesia, non la più estesa ma la più importante e la più densamente abitata per la presenza della capitale Gjakarta e di altre importanti e antiche città. La poesia è ambientata in un club per capitani di cargo internazionali, nel porto di Surabaya. In Indonesia c’è un intenso commercio di esportazione di legnami pregiati, minerali, prodotti tropicali.
2 Sempre più frequentemente persone disperate emigrano imbarcandosi come clandestini, contando sull’aiuto o corrompendo personale di bordo oppure nascondendosi tra le merci o nei container, con esiti spesso fatali.