Ci sono pittori che rapiscono con la sapienza del colore e la semplice precisione del tratto e ci conducono dentro la scena, come parte del dipinto, sicché il messaggio è intuito, quasi “in estasi”; ci sono poeti che fanno altrettanto, con una semplicità disarmante, vestita di colore e di ritmo: come Stragapede.
“Le pozzanghere/ sono specchi/ mandati/ da Cristo/ per farci vedere/ il cielo/pure quando/ guardiamo/ a terra” la pioggia smette di essere un fastidio e diviene dono sovrumano per elevare l’uomo da terra: in pochissimi versi sciolti un messaggio di speranza, che racchiude secoli di filosofia. Ma, si sa, il filosofo tende alla comprensione del Tutto, in una sintesi almeno teorica e storica; il Poeta tende alla Verità delle singole cose, di ogni cosa, delle parole- significante e significato: ogni cosa è il “tutto”. “Dove vuoi arrivare?/ Voglio penetrare/ nel cielo/ per saziarmi/ di luce/ e di infinito./…Non serve la scala/ penetra nell’uomo/ e troverai un cielo/ più chiaro/ e più grande/…” Il cielo che sta in alto e quello dentro l’uomo, non sono due verità in contraddizione tra loro, come potrebbe obiettare il filosofo, e paradossalmente non sono neanche in relazione, ma semplicemente esistono come totalità che il Poeta coglie e definisce in momenti esistenziali distinti.
E ancora, c’è il cielo che si siede sulle terrazze delle case per riposarsi “vicino alle persone/ a contagiarle/ di azzurro/ e a parlare d’infinito//” il cielo “persona” che nello spazio limitato e pure straordinario della terrazza, discorre di ciò che non ha limite.
La luna che dà titolo alla raccolta, dove “Ha un alone bianco” è ora triste, perché annuncia brutto tempo, ora “pesante”…” come se/ abbia caricato su di sé/ tutto il nero/ della sera./”; ciononostante ha voglia di giocare a nascondino per regalare “l’argento/ un pezzo alla volta//” ; se si eclissa del tutto, poi, è per far risaltare ancor di più gli occhi gialli della civetta. Qui il “tutto” poetico è la luce della luna che si spegne, insieme alla luce degli occhi dell’animale. Ecco l’istante del Poeta, denso di significato e del presente che coglie, sia delle cose, sia della vita “So già/ che il cerchio/per me/ si chiuderà così” : il gioco- simbolo dell’infanzia e dell’inizio – riunirà il vecchio – simbolo di esperienza e di affetti, radici e cammino – con la terra e con la natura. Nel frattempo, l’Autore ci dice che resta in viaggio, rallentando il passo, concedendosi “un tempo lungo /per non arrivare alla punta/” la meta, vedendola nella mente, prima di arrivarci, pregustandola grazie alla consuetudine; rivestendosi con la luce, i colori, il linguaggio della sua terra, come di un vestito che non si può né si vuole togliere facilmente. Ogni tanto, si concede di mettersi a cavallo della fantasia per essere un’altra persona; a lui basta poco per sentirsi diverso, senza negare di essere sé stesso: e questo straniamento è di una bellezza semplice e luminosa! Poi torna quello che è, il poeta-uomo che mette segnali- persone o Natura – per non perdere le varie strade dell’umanità; e poi confessa, anzitutto a sé, “L’unica strada/ dove non ho messo segnali/ è quella che porta al silenzio:/ la tengo dentro di me/ e la percorro a memoria/ tutte le volte che voglio ascoltare/ la voce dell’anima.//”
Al lettore certo non dispiace la musica rapsodica tra le u chiuse e le e aperte; e la difficoltà nella comprensione delle parole in stretto ruvese viene attenuata dalla lettura resa più lenta dal verso breve delle poesie.
Pietro Stragapede, Tiene u rizze la lìune, Pegasus Ed., Terlizzi (BA), 2016
Duorme picche
Duorme picche
la nuotte
a le cinghe
me maine ‘ndièrre.
Guadagne
la prima liusce
ma pièrde
le sunne matenìre.
Guadagne chère ca so
ma pièrde
chère ca volèsse i/èsse.
Dormo poco
Dormo poco/ la notte/ alle cinque/ sto già in piedi./ Guadagno/ la prima luce/ ma perdo/ i sogni dell’alba./ Guadagno quello che sono/ ma perdo/ quello che vorrei essere.
U recome
E’ tutte nu recome
chèssa tèrre nuoste:
Ce la vèite
da u cile
parèite e tramizze
desègnene
sciuche e feghiure
scritte da u vinde.
Fi/ure de pète
s-alluonghene
e se ‘ ndrièccene
da la Murge a u more
a criò nu buché
bianghe de lìune.
L-onne recamote
gènèrazione de paretore
saupe a na taile
a ddò u oche
nan trose
quesiute
cu u cottone
de chiangaridde vèite
quengertote
da stizze de sedaure
caresciote
da u panaridde
de le uagniune.
E’ nu recome
chèssa tièrre
e niue ca l-avetome
nu pertome inde
sènza sapièrre.
Il ricamo
E’ un grande ricamo/ questa nostra terra./ se la osservi/ dal cielo/ muri a secco/ disegnano/ giochi e figure/ scritti dal vento./ Fiori di pietre/ si allungano/ e si intrecciano/ dalla Murgia al mare/ a creare un buquet/ bianco di luna./ L’anno ricamato/ generazioni di “paretari”/ su una tela/ dove l’ago/ non penetra/ cucita/ col cotone/ delle chiancarelle vive/ assemblate/ da mani di carparo/ bagnato/da gocce di sudore/ trasportate/ dal corbellino/ dei bambini./ E’ un ricamo/ questa terra/ e noi che la abitiamo/ la portiamo dentro/ senza saperlo.
Cume re frunze de laure
Stè na cuorse
a la dì d-osce
a ci se miètte
cchiù ‘nnanze
a u saule
pe d-angaltièscese
e po’ fò feghiure.
Vogghie i/ èsse
cume re frunze de laure
ca pe d-allendò
cchiù addaure
e pe regalò
u siuche de la tièrre
vonne acchianne l-uombre.
Come le foglie d’alloro
E’ in atto una corsa/ oggigiorno/ per posizionarsi/ più vicino/ al sole/ per riscaldarsi/ e per mettersi in mostra./ Voglio essere/ come le foglie d’alloro/ che per diffondere/ più odore/ e per regalare/ il succo della terra/ vanno in cerca dell’ombra.
Stonne cèrte dèie
Stonne cèrte dèie
ca nan vogghie i/èsse
chère ca so.
Me miètte a cavadde
de la fantasèie
e trose
ind-u munne
de chère ca na ‘nzò.
Nan addemeraisce
a lunghe
pure nu picche
m-avaste
a famme squerdò
cure ca ère.
Pigghie u viagge
de returne
e trose arrète
ind-a maiche.
E già
me siènde devièrse
pure ce so uguole
a cure de prèime.
Ci sono certi giorni
Ci sono certi giorni/ che non voglio essere/ quello che sono./ Mi metto a cavallo/ della fantasia/ ed entro/ nel mondo/ di ciò che non sono./ Non mi fermo/ a lungo/ anche un po’ di tempo/ mi basta/ a farmi scordare/quello che ero./Riprendo il viaggio/ ed entro di nuovo/in me stesso./ E già/ mi sento diverso/ anche se sono uguale/ a quello di prima.
PIETRO STRAGAPEDE, nato a Ruvo di Puglia è stato maestro per 40 anni presso la scuola primaria “G. Bovio” di Ruvo. Attualmente, in pensione, è referente presso la stessa scuola per il dialetto. Ha composto numerose drammatizzazioni in vernacolo per bambini e un libro di filastrocche: “Felastruocche tra vinde e saule“. Ha scritto le raccolte di poesie in dialetto: Pone e alèive, Pone e pemedore, Pone e cepuodde, Pone assutte, La collane de fofe de cuzzue (indica il gioco fatto da bambini e dall’autore stesso, di infilare ad uno spago colorato delle fave fresche, appena sgusciate per creare una collana, al quale erano raggruppati in cerchio i sogni, le fughe e i progetti dei bambini). Finalista nel 2018 al Premio Ischitella per la poesia dialettale e terzo classificato nel “Salva la tua lingua”. Nel 2019 ha pubblicato per Edizioni Cofine la raccolta Nzia-mè (Non sia mai) con prefazione di Anna Maria Curci e postfazione di Vincenzo Luciani.
Maurizio Rossi
Pubblicato il 22 marzo 2020