Peraulis sfrisadis – 1

Cussì lontan, ce storiis sino daûr
a contâsi in tune lenghe tant stranie
chi, dentri chest Ocean’s Club di Jave?
Mi distrachi un pôc intant che a cjariin
la stive de mê nâf, pieris e len
sot i pîs, finalmentri! Scolte ben
chei che nus fevelin intôr… framiez
scûrs lengaz e un inglês bastardât bon
dome par vivi sore di ogni tiare
e stravint, mi sint forest – a mi prime
che ai altris: ce ise alore identitât?

Al è il gust dal rivâ a cjase, no
chel che tu provis cuan che tu sês
tal sojâr ma il tornâ che ti ven daûr

dilunvie duc’ i mârs traversâts,
tiaris viodudis di lontan, cui lôr
confins picjâts fûr dal grîs di onde e cîl
o lis rivis tant dongje che a van parie
i voi cui omps colorâts ch’a si movin
o il fum parsore da cops e teaz

odôrs penz di tanârs, cjalt e vapôrs,
di cjarezis dentri bleons sudâts:
ti pâr di sintîju fin atôr de nâf,
messedâts al ajar brusât dai motôrs

PAROLE SCALFITE – Così lontano, che storie ci stiamo / raccontando in una lingua tanto strana / qui, dentro questo Ocean’s Club di Giava? 1 / Mi riposo un poco intanto che caricano / la stiva della mia nave, pietre e legno / sotto i piedi, finalmente! Ascolta bene / quelli che ci parlano intorno… in mezzo / a oscuri dialetti e un inglese imbastardito / buono solo per sopravvivere su ogni terra / e ai quattro venti, mi sento straniero – a me prima / che agli altri: che cos’è allora identità? // È il gusto di giungere a casa, non / quello che provi quando sei / sulla soglia ma il tornare che ti segue // lungo tutti i mari attraversati, / terre viste da lontano, con i loro confini sospesi fuori dal grigio di acque / e cielo o le coste così vicine che lo sguardo / va insieme agli uomini colorati che si muovono / o al fumo al di sopra di tegole e tettoie // odori densi di tane, caldo e vapori, / di carezze dentro lenzuola sudate / – ti sembra di sentirli fin attorno alla nave, / mescolati all’aria bruciata dei motori