Marino Di Berardini, “Il poeta partigiano” nasce a Marino, uno dei Castelli Romani, nel 1901, dove vive gran parte della sua vita e dove muore nel 1988. Non un letterato, ma un appassionato di scrittura, fortemente impegnato in politica, tanto da subire persecuzioni e vessazioni durante il periodo fascista, fino al confino a Ponza nel 1937. Dalla Liberazione in poi, si divide tra il lavoro di calzolaio e venditore e la militanza politica nella Sinistra; a lui è intitolata la sede del PDS (attuale PD) di Marino.
La sua scrittura- in versi (sonetti o stornelli), o in prosa – utilizza il dialetto marinese o quello romanesco ed è schietta e semplice, così come la sua vita e le frequentazioni dei compaesani: ma forse la Verità non veste spesso semplici abiti? Non è forse schietta? Così questa raccolta, pur non eccellendo, è degna di ricordo, per lo spirito ad essa sotteso e per essere una testimonianza di un’epoca e di un luogo – il paese- troppo in fretta “depennati” dal “nuovo”.
Sue poesie sono state pubblicate ne “Il Rugantino” negli anni trenta del secolo scorso.
La forma è curata, per nulla frettolosa, attenta nella scelta dei vocaboli senza eccedere in ricercatezza; la sua attenta osservazione crea bozzetti niente affatto malinconici
L’arba de la vita
Er pupetto sta guasi p’annà solo
e mamma je va appresso e cià pavura;
lui inciampica, s’appoggia a u’ muricciolo
ma poi mijora sempre l’annatura.
E lì ne l’orto pieno de frescura,
opre l’ale l’istesso a u’ rosignolo
che studia er modo de staccasse a volo,
e strappa fiori e pista la verdura.
Finché, acquistata un po’ de sicurezza,
fa li passetti franchi, cadenzati
e lei nun sa frenà la contentezza.
…
Que’ la testina mora mo’ è sparita
immezzo a l’antri pupi spensierati,
che vanno incontro all’arba de la vita. (1931)
Anche il suo lavoro quotidiano e gli incontri con le più diverse persone sono fonte di poetica ispirazione e riflessione, come ne…
Le scarpe fatte apposta
Dice: “Mo’ che me piji la misuar,
sta’ bene attento all’osso der ditino;
quest’antra è ‘na patata, abbine cura
e abbada ar callo che ce sta vicino.
‘Sto piede è grosso nell’incollatura,
quest’antro è tre centimetri più fino,
dice, fa in modo co’ la tu’ bravura
che comparisca a tutti un ber piedino”.
Dice: “Quanno fai er tacco, stacce accorto
perché, si ancora nu’ l’ài guardato
er carcagno sinistro è un po’ più corto”
Ma io jò detto: “E qui cambio mestiere
co ‘ste misure è robba ch’ò segnato
più nummeretti io che un ragioniere!”
che si inserisce nel filone “trilussiano” dell’epoca, anche se la scrittura è più simile alla parlata belliana, traduzione dell’oralità popolare.
L’Autore anche nel dialetto marinese- molto simile al velletrano- dalla sonorità più chiusa del romanesco, riesce ad esprimere la filosofia popolare, certo non molto distante da quella più “illustre”
Che vvò sperà
Me tocca a llavorà matina e ssera,
co ‘ssa callaccia che te leva u’ fiatu
ce credi? Me sarrio proprio stufato
de fa ‘sta vita: te pare maniera?
Ce fussi, armeno, ‘a ricompenza vera
pe cchi lavora da quandu ch’è natu.
Macché! Rimani sembre ‘n disgraziatu,
‘a migragna te mette proprio a tera!
Sa’ quandi m’hanno ditto: “Tié speranza
che tenno da venì li ggiorni bboni.”
Ma ‘e chiacchiere nun embino la panza.
Che vvò sperà, mò pe noiatri tandu
ce basta che ‘u destinu ce minchioni,
po iamo a ggode rendro a Cambosandu.
tenno: devono
“Paghetta” magra
Quandi lamendi, Dio quandi tormenti
mi ne sta denno assai co ‘ssa lenguaccia
senza che tte lo dico ’n zò momendi
da fa lu grossu chi camba de braccia.
Era ‘na vota che pure ‘mmuniellu
sciupeva comme ‘n fussi stato gnende,
mo co’ ‘ss’ariaccia, caru fiu bellu,
tocca a ffà bbe’ li condi co la mende.
Essite ‘u portafoju, si ‘n ge credi Ecco
è vòtu; e crompo a buffu puro ‘o pa’…
patritu nun lavora, e , be’ lo vedi:
più de ‘ssa lira nun te pozzo dà…
’n zò momendi: non sono tempi; da fa lu grossu: per scialare; essite: ecco
Buona tecnica e fantasia l’Autore mostra anche nello stornello- che gli valse il premio nel concorso poetico musicale per la “Sagra dell’uva” di Marino nel 1930 – storia di amori lontani e poi finalmente riuniti
Stornellata de passione
Rama de pinu:
‘a contadina canda a tuttu spianu
e mendre butta l’uva drento a ‘u tinu
vola ‘u pensieru siu e va londanu.
Fio de granatu:
essa sta ‘n bena da quando è partitu
l’amore siu ch’è ita a fa ‘u surdatu.
…
Nun vedo l’ora:
-ce scrive Totu- d’abbracciatte, cara;
crede: ‘stu core spasima e s’accora,
sogna de datte baci a cendinara.
Fiore scarlattu:
a l’ua che coji dàccelu ‘n bascettu,
io doppo bascio ‘o vino ch esi fattu.
…
Fiore sbocciatu:
u’ iurnu ‘u congedu mò è venutu
e Totu fa riturnu da ‘u surdatu
Viva l’amore:
lì candino stornelli che è ‘n biacere
‘ndrammende tutto quanto rivà ‘n viore.
Il Nisio, curatore del volumetto, inserisce alla fine alcuni prose dialettali di “Marinello”: bozzetti di vita paesana – “Al fontanile” “Frescacce Marinesi” e altre – e articoli di argomento sociale e politico, tra i quali suscitano interesse le lettere che la mamma di Marino rivolge a Benito Mussolini, chiedendo la grazia per il figlio confinato a Ponza o incarcerato.
In sostanza, una piacevole lettura, che fa riflettere, senza peraltro dare l’idea di essere più importante di quel che è. Che è già di per sé un pregio non molto comune!
Marino Di Berardini, “Il poeta partigiano”, a cura di G. Nisio, Castel Gandolfo (RM) 2016, Tipografia S. Lucia, Marino (RM)
Maurizio Rossi
pubblicato 13/07/2017