LAURA RAINIERI (dialetto emiliano di Fontanelle di San Secondo, Parma)

Poesie per Dialettura senza confini del 18 gennaio 2015

Dialàt

Scabrùs al dialàt da screvar
che quand las parla al cora les me l’oli
e la vusa l’é ’na melodia.
’L computer l’am diz: abilitato per il francese?
No, ag deg, l’é al mi dialàt!
Ma l’insista: ag vol la dieresi,
il circonflesso, l’ü francese,
la “esse” lésa e düra, paroli mosi,
e tot chij accenti gravi che gnüatar
’s limpòm la boca: vucali verti
me la genta d’adchè.
Mu l’é bel al dialàt parlà.
Le nasì par parlar.
Vromian ingabbiar anca cullè?
Farag tirar j ultim?

Ma serti robi
o is disan in dialàt o is disan mia.

DIALETTO – Scabroso il dialetto da scrivere / che quando si parla corre liscio come l’olio / e la voce è una melodia. / E il computer mi dice: abilitato per il francese? / No, gli dico, è il mio dialetto! / Ma insiste: ci vuole la dieresi, / il circonflesso, l’u francese, / la “esse” liscia e dura, parole tagliate, / e tutti quegli accenti gravi / che noi ci riempiamo la bocca: vocali aperte / come la gente di qui. / Com’è bello il dialetto parlato. / È nato per parlare. / Vogliamo ingabbiare anche quello? / Fargli tirare gli ultimi? // Ma certe cose / o si dicono in dialetto o non si dicono.

A farum nutàr

In bragheñi som andada
a farum nutàr.
Nutàr? “A iscriverti in prima elementare”
m’a arpuinà la maestra.
“Vergognati, non conosci l’italiano”.
Son dvintada rósa ’me ’n brèz
fen a la radisa di cavì.
Se vèrt ’na piaga, ’na piaga
tota italiana in dal cor.
Al dialàt l’era ’na roba bròta,
sporca, adata ai puvritass.
Alura i’ò ciapà in man i lebar
par studiar cla lengua straniera
’na veta intrega
cul bandat talian c’andava mia zò.
E adess ca nin so ’n po’
al ponza al ponza
par gnir a la luza al dialàt
püten in fasi
con tot la forsa d’alura
con tot al su prufòm.

ISCRIZIONE – In pantaloncini sono andata / a farmi segnare. / Segnare? “A iscriverti in prima elementare” / mi ha redarguito la maestra / “Vergognati, non conosci l’italiano” / Sono diventata rossa come una brace / fino alla radice dei capelli. / Mi si è aperta una piaga / tutta italiana nel cuore. / Il dialetto era una cosa brutta, / sporca, adatta ai poveracci. /Allora ho preso in mano i libri / per studiare quella lingua straniera / una vita intera, / quel benedetto italiano che non andava giù. / E adesso che ne so’ un po’ / punge e punge / per venire alla luce il dialetto / bambino in fasce / con tutta la forza d’allora / con tutto il suo profumo.