Dialettututtu

Poesie in dialetto siciliano di Giuseppe Samperi

[Giugno 2014] Dialettututtu, di  Giuseppe Samperi, poesie in dialetto siciliano di Castel di Iudica, Roma, Edizioni Cofine, 2014, Vincitore del premio di poesia nei dialetti d’Italia “Città di Ischitella-Pietro Giannone 2014, pp 32, euro 10,00 ISBN  978-88-98370-12-2

Recensione di Ombretta Ciurnelli

Recensione di Sebastiano Samperi

Recensione di Antonio Lillo

Nota critica e scelta di testi di Manuel Cohen

 
——————————————————
IL LIBRO                
 
Giuseppe Samperi è autore di una raccolta compatta, che prospettando un colloquio tra padre e figlia, affronta temi impegnativi trattati con leggerezza e allo stesso tempo densità di pensiero. Originale è la sua cifra stilistica, caratterizzata da un tono discorsivo, un procedere privo di indugi descrittivi, tinte forti applicate ad aspetti della realtà quotidiana, che l’Autore traveste e trasforma in espressioni fantastiche di notevole vigore. La raccolta rivela, inoltre, tensione all’esperimento grazie a coniazioni lessicali ottenute accorpando parole, come si vede fin dal titolo. La lettura complessiva restituisce un dettato sincero e impietosamente autocritico, che in una trama di quotidianità porta alla luce un profondo legame con la propria terra, oscillante fra irrinunciabili radici, capaci di stregare l’animo, e la fuga, che l’Autore può solo sognare.
 
——————————————————
 
L’AUTORE          
 
Giuseppe Samperi è nato nel 1969 a Catania e vive a Castel di Iudica.
Ha esordito nel 1999 con una plaquette di versi in dialetto, Sarmenti scattiati (Prova d’Autore, Catania), opera vincitrice dei Premi “Città di Marineo”, “Erice Anteka” e “Ignazio Buttitta”, Favara. Nel 2002 ha pubblicato la silloge dialettale Aria sbintata (in Chiana e Biveri, Prova d’Autore, Catania),  premio “Angelo Musco”, Milo (CT). Del 2003 è una raccolta di prose, aforismi, versi, dal titolo Alice dell’Amore (Prova d’Autore, Catania). Nel 2011 è uscita la silloge Il miliardesimo maratoneta (Edizioni del Calatino, Castel di Iudica). Nel 2012 ha esordito in narrativa con un ebook che raccoglie racconti giovanili e prose più recenti, La bottega del non fare & altri racconti (Edizioni del Calatino, Castel di Iudica).
Con Dialettututtu (Roma, Edizioni Cofine, 2014) Samperi è ritornato, dopo tanti anni, al suo caro dialetto.
 
——————————————————
 
NEL LIBRO                
 
Trippi nni stu quarteri
unni trippavu jù
(muzzicuna di sicaretti
pitruzzi
erba fausa gnuni gnuni      
vuci
di lingua ncripitusa).          
 
T’addurmisci nni sta casa
unni m’addurmiscevu jù
(cci muriu mo nannu
a longu stari,
mo patri).
 
Nô sacciu su cci a fazzu          
a purtariti a n’autra banna
o m’aju a sentiri diri
cchi sbintura stu paisi,
pirchí ’n ti nni jisti, pa’
mi cunnannasti…
(i paroli i stissi,
i paroli ca nun canciunu
e ti scippun’u cori).
 
Sta liami mavara     
rrumpila tu,
e nô scutari a cu ti parra
di rradichi funnuti
e çiuriddi perciastrata.
 

Saltelli in questo quartiere / dove salterellavo io / (mozziconi di sigarette / pietruzze / erba selvaggia / canto canto / voci / di lingua testarda). // Ti addormenti in questa casa / dove mi addormentavo io / (vi è morto mio nonno / a lungo stare, / mio padre). // Non so se ce la faccio / a portarti in altro posto / o debbo sentirmi dire / che sventura questo paese, / perché non te ne sei andato, pa’ / mi hai condannato… / (le parole le stesse, / le parole che non cambiano / e ti strappano il cuore). // Questo legaccio stregone / rompilo tu, / e non ascoltare chi ti parla / di radici profonde / e fiorellini bucastrada [che forano la strada].

 
 
 
 
Stasira
– neuli scapistrati supr’ê canali –
dialettututtu mi pari stu munnu,
sta vita pisciacozza e puzzu
sparacogna e vavaluci
lingua di matri patri figghi
cunzata ’i lettu rraccamatu
çiuri munzignari
pitruzzi e mazzacani
pirreri e rattastiddi.
 
Su mi cci senti parrari
tuttudialettu ccu to matri
votit’i ddabbanna
e nô scutari.
 
 
* Stasera / – nuvole scapestrate sopra le tegole – / dialettotutto mi sembra questo mondo, / questa vita tartaruga e pozzo / sparacogna [pianta da asparagi] e lumache / lingua di madri padri figli / rifacimento di letto ricamato / fiori menzogneri / pietruzze e grossi sassi / cave di pietre / e grattastelle [grattacieli]. // Se mi ci senti parlare / tuttodialetto con tua madre / voltati dall’altra parte / e non ascoltare.
 
 
 
 
U tempu è nuci-vermi 
trasi
nni l’ossa e rrusica:
 
ora ca i mo’ scarpi-cori
(tempu sfarduni!)
si ficiuru scarpitti
 
dialettututtu turnai.
 
 
* Il tempo è noce-verme / entra / nelle ossa e rosicchia: // ora che le mie scarpe-cuore/ (tempo sciupone!) / si son fatte ‘vecchie [lacerate] scarpe’ // dialetto tutto sono tornato.