Dal libro di racconti Come fu, come non fu. Episodi della mitologia greca in dialetto valmontonese, Valmontone, Palazzo Doria Pamphilj, 2005, di Alberico Piacentini estrapoliamo alcune caratteristiche del dialetto impiegato.
Fenomeni generali:
– prostesi di a-: asseduti ‘seduti’, ecc.;
– prostesi di a– ai prefissati in re-: arecconta ‘racconta’, arefaceveno ‘rifacevano’, arecominceveno ‘ricominciavano’, ecc;
– aferesi: live ‘olive’, occa (< vocca) ‘bocca’, ecc.;
– anaptissi: volepe ‘volpe’, ecc.;
– apocope degli infiniti verbali: commannà ‘comandare’, sapé ‘sapere’, commatte ‘combattere’, perde ‘perdere’, dì ‘dire’, ecc.;
– apocope dei suffissati in –one: barbó ‘barbone’, cavalló ‘cavallone’, mpressió ‘impressione’, ragió ‘ragione’, ecc.;
– metatesi: freleca ‘fregola’, addropà ‘adoperare’, battecca ‘bacchetta’, crapiola ‘capriola’, ecc.;
– conservazione del monottongo velare latino: ome ‘uomo’, lenzola ‘lenzuola’, ecc.;
– chiusura della e protonica: se chiameva ‘si chiamava’, ve sprefonno ‘vi affondo’, se incavolà ‘si incavolò’, de vacche ‘di mucche’, ecc;
– labializzazione della vocale davanti a consonante labiale: ciovetta ‘civetta’, ciovile ‘civile’, ecc.;
– apofonia nei proparossitoni: femmena ‘femmina’, stommico ‘stomaco’, pampene ‘pampini’, ciufelo ‘zufolo’, ecc.;
– metafonesi: capilli ‘capelli’, fici ‘fece’, scisi ‘scese’, divinni ‘divenne’, prisi ‘prese’, arespusi ‘risposi’, annudi ‘nodi’, zumpi (< zompi) ‘salti’, fiuri ‘fiori’, sprefunni ‘sprofondi’, mominti ‘momenti’, titti ‘tetti’, sicchi ‘secchi’, pili ‘peli’, porcellitti ‘porcellini’, spusi ‘sposi’, paisi ‘paesi’, ecc.;
– dittongamento metafonetico: tiempo ‘tempo’, contienta ‘contenta’, mieio ‘meglio’, apierti ‘aperti’, bardottiello ‘ragazzotto’, attienti ‘attenti’, dienti ‘denti’, ecc.;
– mancata anafonesi: arenga ‘aringa’, lengua ‘lingua’, pronga ‘prugna/e’, castegna ‘castagna’, ecc.;
– b > v > u: *uastonate ‘bastonate’, occa (< vocca) ‘bocca’, ecc.;
– lex Porena (caduta della liquida laterale in articoli determinativi, preposizioni articolate e nel dimostrativo quello/a): chio (< quillo) ‘quello’, si i magneva ‘se li mangiava’, si i gnottì ‘se li inghiottì’, fàssio (< fàssilo < fàsselo) ‘farselo’, ecc.
– lenizione dell’occlusiva velare: caìna ‘gallina’, portocallo ‘portogallo, arancia’, ecc.;
– lenizione delle occlusive dentale dopo liquida vibrante: urdimo ‘ultimo’, beforgo ‘bifolco’, corbo ‘colpo’, furmini ‘fulmini’, serge (< sercio) ‘selce, sasso’, ardarino ‘altarino’, cargi ‘calce’, ecc.;
– dileguo della liquida laterale preconsonantica: quaccosa ‘qualcosa’, atro ‘altro’, ote ‘volte’, reccoto ‘raccolto’, scioto ‘sciolto’, doce ‘dolce’ (pl. duci), ecc. oppure sua labializzazione: scàuzza ‘scalza’, càucio ‘calcio’, oppure ancora sua rotacizzazione: berva ‘belva’, arbero ‘albero’, sòrdo ‘soldo’, ecc.;
– rotacizzazione della liquida laterale postconsonantica: aroprano ‘aeroplano’, cremente ‘clemente’, ingrese ‘inglese’, prurale ‘plurale’, pubbrico ‘pubblico’, ecc.;
– assimilazione progressiva totale del nesso –nd-: tonna ‘tonda’, commannà ‘comandare’, monno ‘mondo’, ecc.;
– scempiamento della liquida vibrante: tera ‘terra’, guera ‘guerra’, chitara ‘chitarra’, ecc.;
– scempiamento della fricativa labiodentale sonora: all’improviso ‘all’improvviso’, peddavèro ‘per davvero’, ecc.;
– geminazione dell’occlusiva bilabiale sonora intervocalica: tribboliero ‘tribolarono’, ecc.;
– geminazione delle nasali in alcune parole, specialmente proparossitone: stommico ‘stomaco’, ecc.;
– scadimento a jod della liquida laterale palatale: fiji ‘figli’, pajaro ‘pagliaio’, famija ‘famiglia’, ecc.;
– scadimento a jod della liquida laterale intensa: masticaio (< masticallo) ‘masticarlo’, scapicollaio (< scapicollallo < scapicollarlo) ‘precipitarlo’, bieio (< biello) ‘bello’, ecc.;
– esito g palatale > v: vetteva ‘gettava’, vito ‘gito (andato)’, ecc.;
– riduzione della labiovelare: chella ‘quella’, ecc.;
– suffisso –aio > –aro: pajaro ‘pagliaio’, paro ‘paio’, ecc.
Morfologia
– avverbio di luogo: deittico di prima persona iecco ‘qui’; deittico di seconda persona iesso ‘costì’; deittico di terza persona loco ‘lì’;
– articolo determinativo maschile singolare jó ‘il’ davanti a consonante (jó cucchiaro ‘il cucchiaio’), j’ davanti a vocale (j’arbero ‘l’albero’) e lo davanti a nomi neoneutri (lo pa’ ‘il pane’, lo laorà ‘il lavorare’); maschile plurale i davanti a consonante (i libbri), j’ davanti a vocale (j’atri ‘gli altri’) e ji davanti ad s impura o a z (ji stuali ‘gli stivali’, ji zuppi ‘gli zoppi’); femminile singolare come in italiano; femminile plurale le davanti a consonante (le crape ‘le capre’) e l’ davanti a vocale (l’aneme ‘le anime’);
– articolo indeterminativo maschile ’n davanti a vocale e consonante (’n arbero ‘un albero’, ’n cane ‘un cane’), ’nm davanti a b e p (’nm palo ‘un palo’) e ’no davanti a s impura e z (’no stuale ‘uno stivale’, ’no zompo ‘un salto’); femminile ’na davanti a consonante e ’n’ davanti a vocale;
– plurali neutri alla latina: pecora ‘pecore’, ficora ‘fichi’, ecc.;
– sostantivi in –o/-e che escono al femminile singolare in –a e al femminile plurale in –e: j’avvocato vs l’avvocata, jò dottore vs la dottora; i dottori vs le dottore, ecc.;
– troncamento (apocope) dei sostantivi in –(i)one: jo’ *uastó ‘il bastone’ (pl. i * uastù ‘i bastoni’), l’empressió ‘l’impressione’ (pl. l’empressió ‘le impressioni’), la stazzió ‘la stazione’ (pl. le stazzió ‘le stazioni’), la reggió ‘la regione’ (pl. le reggió ‘le regioni’), ecc.;
– suffisso –aro vs –aio: jo cucchiaro ‘il cucchiaio’ (pl. i cucchiari ‘i cucchiai’), ecc.;
– aggettivo possessivo: maschile singolare mié ‘mio’, tié ‘tuo’, sié (de isso) ‘suo’, nóstro ‘nostro’, *uóstro ‘vostro’, sié (de issi) ‘loro’; maschile plurale mié ‘miei’, tié ‘tuoi’, sié (de isso) ‘suoi’, nóstri ‘nostri’, *uóstri ‘vostri’, sié (de issi) ‘loro’; femminile singolare méa ‘mia’, téa ‘tua’, séa (de essa) ‘sua’, nòstra ‘nostra’, *uòstra ‘vostra’, de esse ‘loro’; femminile plurale mè ‘mie’, tè ‘tue’, sè ‘sue’, nòstre ‘nostre’,*uòstre ‘vostre’, de esse ‘loro’;
– possessivo enclitico: nònneto ‘tuo nonno’, nonnemo ‘mio nonno’, sbinnonnemo ‘mio bisnonno’, patreto ‘tuo padre’, patremo ‘mio padre’, mammeta ‘mia mamma’, ecc.;
– pronomi personali soggetto: jé ‘io’, tu ‘tu’, isso ‘egli/esso’, nu ‘noi, u ‘voi’, issi ‘essi’; complemento oggetto preverbale: me ‘mi’, te ‘ti’, sé (jó) ‘si (lo)’, ce ‘ci’, *ue ‘vi’, sé (ji) ‘si (li)’; complemento oggetto postverbale: mi ‘me’, ti ‘te’, isso ‘lui’, nu ‘noi’, u ‘voi’, issi ‘loro’; complemento di termine: me ‘mi’, te ‘ti’, sé (jé) ‘si (egli)’, ce ‘ci’, *ue ‘vi’, sé (jé) ‘si (loro)’;
– pronome dimostrativo: deittico di prima persona maschile singolare chisto ‘questo’, maschile plurale chisti ‘questi’, femminile singolare chesta ‘questa’, femminile plurale cheste ‘queste’; deittico di seconda persona maschile singolare chisso ‘codesto’, maschile plurale chissi ‘codesti’, femminile singolare chessa ‘codesta’, femminile plurale chesse codeste’; deittico di terza persona maschile singolare chijo ‘quello’, maschile plurale chiji ‘quelli’, femminile singolare chella ‘quella’, femminile plurale chelle ‘quelle’;
– pronomi indefiniti: niciuno ‘nessuno’, ’gnì ‘ogni’, ’gnuno ‘ognuno’, qua/quacche ‘qualche’, cuachetuno ‘qualcheduno’, quatuno ‘qualcuno’;
– infiniti verbali tronchi (apocopati): mannà ‘mandare’, perde ‘perdere’, ecc.;
– tenere per avere: ntieo tiempo ‘non ho (tengo) tempo’, ecc.;
– ausiliare essere in luogo di avere: era pure cambiato nome ‘aveva anche cambiato nome’, jò padre l’era capito ‘il padre l’aveva capito’, ecc.;
– terza persona del passato remoto indicativo in –a o –i a seconda delle coniugazioni: se incavolà ‘si incavolò’, fici ‘fece’, nascì ‘nascé/nacque’, ecc.;
– terminazione apofonica in –eno della terza persona plurale del presente ed imperfetto indicativo: ereno ‘erano’, voleveno ‘volevano’, chiacchereveno ‘chiacchieravano’, ecc.;
– terminazione in –ero della terza persona plurale del passato remoto indicativo: se sprechiero ‘si sprecarono’, manniero ‘mandarono’, se sposiero ‘si sposarono’, tribboliero ‘tribolarono’, ecc.;
– vocale tematica –e- nelle voci del presente e imperfetto indicativo e congiuntivo della prima coniugazione: stèmo ‘stiamo’, vetteva ‘gettava’, se chiameva ‘si chiamava’, caccesse ‘cacciasse’, ecc.;
– III persona plurale del presente indicativo dei verbi avere, stare, fare, tenere: ao ‘hanno’ (ma anche sarào ‘saranno’), stao ‘stanno’, fao ‘fanno’, tieo (< tienno) ‘tengono’;ecc.;
– condizionale in –ìa: sarìa ‘sarebbe’, ecc.;
– forme particolari: saccio ‘so’, pòzzo ‘posso’, comme ‘come’, propio ‘proprio’, ecc.;
– metaplasmi di declinazione: abbeto ‘abete’, bicchiero/picchiero ‘bicchiere’, cota ‘cote’, fargia ‘falce’, limito ‘confine’, ecc.;
– paretimologie: erbamerica ‘erba medica’, erba somarina ‘rosmarino’, ecc.
Sintassi:
– perifrasi deontica tenere + da + infinito: teneva da sembrà ‘doveva sembrare’, teneva da regge ‘doveva sorreggere’, ecc.;
– aggettivo posposto: jó cane biéjo ‘il bel cane’, ecc.
Vocabolario
Dal libro di racconti Come fu, come non fu. Episodi della mitologia greca in dialetto valmontonese, Valmontone, Palazzo Doria Pamphilj, 2005, di Alberico Piacentini e dal Piccolo vocabolario del dialetto valmontonese… con nozioni di grammatica di Mario Cocchia estrapoliamo i seguenti vocaboli:
abballe ‘giù’, abbampà ‘avvampare’, abbelà ‘seppellire, sotterrare’, abbignà ‘bisognare’, abbodato (< avvoltato) ‘avvolto’, abbonora ‘la mattina presto’, abbraccicà ‘abbracciare’, abbrile ‘aprile’, abbrucchià ‘lavorare in fretta e male’, accappà ‘coprire’, accasolà ‘essiccare’, acciaujà ‘arruffare, sgualcire’, accioncà ‘abbacchiare, infiacchire’, accioppì ‘raggrinzire dal freddo’, accotà ‘arrotare (con la cote)’, accolemà ‘colmare’, accuicchiasse ‘rannicchiarsi’, accurta ‘scorciatoia’, addevelì ‘avvilire’, addore ‘odore’, aggranfà ‘afferrare’, allaccà ‘affannare’, allecconì ‘lusingare’, alleroso ‘cespugli d’edera’, alleperito ‘sveglio, attento’, alloccasse ‘divenire chioccia’, allumà ‘illuminare’, ammacà ‘prendere polpa (le cerase se stào a ammacà), ammaniccià ‘agguantare’, ammannà ‘guastare un frutto toccandolo con le mani prima della maturazione’, ammentare ‘inventare’, ammernata ‘invernata’, ammocco ‘nodo’, ammottà ‘intasare, otturare, tappare’, ammuccato ‘imbronciato’, ancino ‘uncino’, andó ‘dove’, annossà ‘stagionare il legname’, anserime ‘serratura’, appadronasse ‘impadronirsi’, apparancà ‘avvicinare’, appelecà ‘arrampicare’, appète ‘riuscire afare’, appettata ‘salita’, appetto a fronte ‘dirimpetto’, appetturina ‘al sole’, appilà ‘intasare, otturare,tappare’, arajà ‘arrabbiare’, arancato ‘magro’, arapierto ‘aperto’, aratùfolo ‘basso’, arcó ‘madia’, areccurà ‘mettere al riparo’, areccuro ‘riparo’, arequià ‘riposare’, arile ‘ghiro’, arlichiario ‘reliquiario’, arnaro ‘stalla(da arenaria)’, a rocchio ‘a caso, a occhio’, artelega ‘fretta’, aschie ‘uova di pidocchio’, asciuttamani ‘asciugamani’, àspero sordo ‘aspide’, asseccaticcio ‘magro’, assemà ‘ridurre’, asseté(sse) ‘seder(si)’, assogna ‘sugna’, aussà ‘abbaiare’, azzeccà (z sorda)‘salire’, azzeccà (z sonora)‘indovinare’, balengo ‘sempliciotto’, balló ‘telone (che si stendeva sull’aia per battere il grano)’, bandonella ‘testicolo’, bardasso ‘ragazzo’, bardotto ‘ragazzo’, battocchio ‘battaglio, batacchio’, biastéma ‘bestemmia’, biocca ‘chioccia’, bobbo ‘baubau (spauracchio)’, boccio ‘montone’, bolletta ‘chiodo’, bonvecchi ‘ospizio’, burzacchino ‘taschino dellagiacca’, cacacici (a) (< a cavacecio) ‘a cavalcioni’, cacalàvero ‘frutto del lauro’, cacazzia (z sonora)‘personache cerca di imitare gli altri’, cagnà ‘cambiare’, caìna ‘gallina’, calecagno ‘calcagno’, cambora ‘camera’, camboracanna ‘controsoffitto’, campecotto ‘siesta del contadino sulla ravazzola’, (la) cane ‘(la) cagna’, cànghena ‘catena’, canizza ‘vento freddo’, cannadindia ‘bambù’, cannarume ‘esofago’, cànnolo ‘lotto di terreno comunale’, cantasilena ‘cantilena’, capetonnà ‘capitombolare’, capistiero ‘recipiente in legno perscegliere le sementi’, càpito ‘vitigno’, capoccella ‘capolino’, caporalìa ‘terreno agricolo dipendente da uncaporale sorvegliante’, capotunzoli ‘capitomboli’, caravina ‘piccone’, carciofelo ‘carciofo’, cargi ‘calce’, cargottare ‘frotta’, carofelo ‘garofano, persona insipida’, cartafoglio ‘portafoglio’, cartatuccia ‘cartuccia’, castegnola ‘mortaretto’, castelluccia ‘gruppetto di gnocchi di patate’, catielle ‘erbe selvatiche commestibili’, cavó ‘strada stretta di campagna tra due scarpate’, cecolino ‘foruncolo’, centolino ‘cinturino’, cercola ‘quercia’, cerne ‘vagliare, setacciare’, cèrvo ‘acerbo’, cestra ‘cesta’, chiodoruzzo ‘avaro, tirchio’, ciampeggià ‘riuscire a fare’, ciancamerola ‘zoppo’, cichetto ‘poco’, cinìce ‘cenere’, cinico ‘pochino’, ciommo ‘debole,impedito negli arti’, cionchìa ‘stanchezza’, ciuccà ‘cozzare’, ciuco ‘piccolo’, coderizzo ‘osso sacro’, còjesela ‘andarsene’, copella ‘recipientedi legno, botticella’, coroja ‘cercine’, cottó ‘cotone’, cricco ‘grillo, locusta,cavalletta’, cuatrame ‘catrame’, discoli ‘carcere minorile’, doa ‘due’, dociacchia ‘cesto di dolci (dato dal fidanzato alla fidanzata per lefeste)’, èlema ‘stoffa che contiene la lana del cuscino’, ellera ‘edera’, erbamerica ‘erba medica’, erba somarina ‘rosmarino’, facija ‘roncola’, facocchia ‘mastro carraio’, fallacciani ‘fichifioroni’, fantasiólo ‘capriccioso’, fenco ‘arto impedito’, fernì ‘finire’, fìjuci ‘felci’, filara ‘fila, processione’, filime ‘fuliggine’, focaraccio ‘grande falò’, focina ‘semenzaio’, fojetta ‘mezzo litro’, folecaro ‘terreno incolto’, formale ‘piccola sorgente’, fréleca ‘fretta’, freve ‘febbre’, frezza ‘fionda’, frocia ‘frogia’, furbara ‘tasca interna della giacca’, geloso ‘solletico’, girelli ‘fuochi d’artificio’, gnì!, gnoì! ‘non lo vedi!’, guernice ‘vernice’, inestra ‘ginestra’, innotte ‘stanotte’, jastema ‘bestemmia’, iesso abballe ‘costaggiù’, iesso ncima ‘costassù’, làbbisse ‘lapis’, lanca ‘molta fame’, lancestra ‘lucertola’, lapó ‘calabrone’, lastico ‘elastico’, lauro ceraso ‘alloro’, làvero ‘lauro’, leccamuccolo ‘schiaffo’, leccamuso ‘schiaffo’, leccardó ‘goloso’, lécio ‘persona poco stimata’, lena ‘legna da ardere’, lócca ‘chioccia’, locchesina ‘coperta leggera’, lope ‘lupo’, lopepenaro ‘lupo mannaro’, luccicafóco ‘lucciola’, maddomà ‘stamattina’, maffia ‘prosopopea, fanaticheria’, malecerito ‘macilento, pallido’, manicuto ‘cesto’, marcaduto ‘epilessia’, massera ‘stasera’, materia ‘pus’, matta ‘fascina’, mazze ‘viscere’, mosciarella ‘castagna secca’, mottatore ‘grosso imbuto’, mùccelo ‘moccio’, mucco ‘viso’, nansanno ‘due anni fa’, ’nfusso ‘bagnato’, nicchia ‘lippa’, nocchiamerica ‘arachide’, nommera ‘soprannomi offensivi’, ’nquartasse ‘ingrassarsi’, ’nsuno ‘insieme’, ’ntreccotto ‘appenacotto, impacciato’, ’ntrontecà ‘scuotere, sconquassare’, ’nzingà ‘indicare, mostrare’, òdero ‘avambraccio’, ome ‘uomo’, ossecchio/ossedio ‘messa di esequie’, ossica ‘vescica’, otreca ‘otre’, paccuto ‘spesso’, palloccuto ‘grosso’, palloccola ‘testicolo’, panciale ‘dolce natalizio (a base di noci, nocciole, zibibbo)’, panfrascato ‘pane di farina di grano e di granoturco’, pantàsima ‘fantasma’, papagno ‘pugno’, papampero ‘papavero’, paracenere ‘furbo’, parapalla ‘parietaria’, parnanzia ‘grembiule’, pàsima ‘affanno’, patito de zinna ‘poco nutrito’, pecora de S. Giovanni ‘coccinella’, pellecce ‘spicchi di mela (essicate o infornate)’, Pellecrinico ‘Policlinico’, pelliccià ‘ripulire, derubare’, pelliccio ‘setaccio’, pennentiffe ‘ciondolo d’oro (che il fidanzato offre alla fidanzata il giorno del fidanzamento)’, percocole ‘albicocche’, pérola ‘matassa, gomitolo’, pertocallo ‘arancia’, petagna (a) ‘a piedi’, petecuccio ‘picciolo’, pettata ‘camicia riempita difrutta’, pettenicchia ‘pettine con denti fitti’, petucchi ‘pidocchi’, piccolo ‘trottola’, piersica ‘pesca/-he’, pilózzo ‘truogolo’, pìschero ‘zampillo’, pronga/prunga ‘prugna/e’, quinate ‘cognato’, raccia ‘braccia’, radica gialla ‘carota’, ragheno ‘ramarro’, ranicci ‘grandine’, rano ‘grano’, rappài ‘grappoli’, rappelà ‘rastrellare’, rappiello ‘rastrello’, ravazzola ‘letto di cannucce’, recelà ‘riordinare la casa’, recelato ‘sistemato per le feste,morto’, redabbio ‘zeppo selvatico (che i bambini fumavano)’, regghiondo ‘svogliato’, regna ‘covone’, remissino ‘stalletta’, rente ‘rasente’, resconsabbile ‘responsabile’, retròbbico ‘persona grossa e lenta neimovimenti’, romella ‘polso’, romico ‘mora di rovo’, rótte ‘grotta’, ruazzo ‘pettirosso’, rugno ‘muso’, rullà ‘urlare’, ruschio ‘pungitopo (lat. ruscus)’, ruzza ‘ruggine, brace consumata’, saletta ‘sale fino’, sbrelluccicà ‘luccicare’, sbuciafratte ‘forasiepe’, scafo ‘fava’, scaporacaina ‘faina’, schiattacore ‘crepacuore’, schina ‘schiena’, scigna ‘scimmia’, scincià ‘disfare con disordine’, scinicà ‘triturare, sminuzzare’, scolepó ‘terreno inpendenza con sassi e fratte’, scrizzo ‘schizzo; gioco fatto di un pezzo di sambuco privato dell’anima, munito di pallottole di stoffa, spinte da uno stantuffo in legno per fare un piccolo scoppio’, scutrinà ‘spiare,curiosare’, sdellargà ‘allentare’, sdemette ‘annientare’, sellecca ‘carruba’, seta ‘setaccio per farina’, sfranfà ‘sfracellare’, sgagà ‘sgarrare, sbagliare’, simamente ‘similmente’, smucinà ‘rovistare’, soraccà ‘russare’, sordìa ‘sordità’, sorecchio ‘falcetto’, sore ‘sorella’ (pl. sori ‘sorelle’), soriéllo ‘ramaiolo’, sparagnà ‘risparmiare’, spennecato ‘appeso’, spennecù ‘a penzoloni’, sperella ‘raggio di sole nelle giornate fredde’, spinacacia ‘acacia’, stera ‘arnese per pulire la vanga o la zappa’, stoccommieso ‘stanco morto’, strecolà ‘strofinare’, strella ‘ricovero delle galline’, strina ‘tramontana’, strizza ‘vento freddo’, strolica (< astrologa) ‘maga’, stutà ‘cogliere le pannocchie’, stuzza ‘bambù’, svagolà ‘sgranare i legumi’, talefeno ‘telefono’, taratùfolo ‘persona bassa’, tata ‘papà’, ticchiato ‘bacato’, tinchiera ‘ringhiera’, tìngolo ‘nascondino’, tirabució ‘cavatappi’, tóngo tóngo ‘piano piano’, trabbucco ‘trabocchetto’, tracòjese ‘incastrarsi (facendosi male)’, tricà ‘indugiare, tardare, trastullarsi’, tropèa ‘ubriacatura’, tummolo ‘misura di cereali; tanto’, tuto ‘pannocchia’, ua sanasse ‘uva fragola’, uncido ‘unto’, vado ‘sentiero’, vago ‘chicco, acino’, vaiana ‘baccello’, vallino ‘ballotta (castagna lessa)’, vannino ‘cavallo giovane’, verme scignotto ‘tenia, verme solitario’, viciola ‘visciola’, vilignà ‘vendemmiare’, vintora ‘le ore 20’, *uellicolo ‘ombelico’, zarapicchio ‘vinello leggero’, zarapollo ‘timo’, zazzicchia ‘salsiccia’, zeco/zico ‘piccolo’, zerla ‘sporcizia’, zicchià ‘saltare’, zinale ‘grembiule’, zipeppe ‘orinale’.
sbucenno i muraiù da parte a parte.
vettate come fossero baiocchi.
Dice: "fu pe disperde jalemanni!".
se conteveno, e de campane i tocchi.